Hoy, en versiones de cosas: Aldapeko sagarra

Cuando en un idioma no hay mucho trabalenguas, mala señal. Un día buscando trabalenguas en euskara para competir con los poderosos trabalenguas suecos (invencibles para quienes no tienen el sonido j de jabalí, o juten en euskara, incluso el de ie-ie del bizkaiera) me encontré con que se usan como trabalenguas bertsos, refranes y hasta canciones, como es el caso que nos ocupa. “Aldapeko sagarraren adarraren puntan, puntaren puntan, txoria zegoen kantari” que habla de un pajarete cantando en lo más alto de un manzano que estaba todo lo alto de la cuesta.

Los vascos aprenden toneladas de canciones durante la niñez y esta es una de ellas. Es por esto que cuando se emborrachan en grupo siempre tienen algo que cantar, no como tantos otros grupos étnicos y lingüísticos, que tienen que recurrir a cualquier chorrada recién aprendida o tararear lo que canten otros.

A estas alturas ya sabemos todos que Madonna se llevó a unos vascos de gira y han paseado el euskara por medio mundo desde el centro del escenario. Bueno, supongo que por España no lo movieron mucho. Para variar. En fin, minuto 3.30 y de ahí en adelante:

Flipante ¿verdad?

De esta canción hay mil versiones. A mi la que más me gusta es esta que hicieron Pi LT para un disco que se hizo en 1997 para aportar dinero a la construcción de una ikastola en Zuberoa. Hay unos coros de niños (a ratos genuinamente aterrorizados ) que están muy bien. Lo de canciones de grupos vascos con coros de niños de alguna ikastola da para post completo. A ver si un día me pongo. Pero no nos despistemos. Pi LT:

Leave a Reply