Handbook

Me he tirado seis meses sin hacer ni caso a los ordenadores más allá de lo que me pudieran dar ellos a mí. Por lo demás ni caso. Poner música, ver series, bajar series, bajar música. Mandar y recibir correo. Seis meses. Creo que he tenido suficiente.

Le estoy dando un lavado de cara al Handbook en castellano. La verdad es que el trabajo no es moco de pavo, porque solamente en líneas de texto la versión en inglés tiene 113.461 líneas mientras que la versión en castellano tiene 60.298. Y hablo solo de cantidades, no del contenido.

Hay partes obsoletas, hay capítulos que ya no existen, hay unos cuantos capítulos nuevos a los que estoy deseando hincar el diente (DTrace sin ir más lejos, o el que habla de ZFS, o ver todo lo que ha cambiado en el capitulo sobre MAC) y había un par de capítulos que sencillamente no se entendían de lo espantosa que era la traducción. No dice mucho de mí como Translationmeister el hecho de que esos capítulos tan horriblemente traducidos llevaran ahí años, pero la verdad es que durante todos esos años tampoco ha dicho nadie “Oigan, señores de FreeBSD, que esa traducción que tienen ahí parece que la ha hecho el que le escribe los guiones a las máquinas de tabaco“. No señor, nadie ha dicho ni Pamplona. Para que luego digan que si el anonimato de Internet y que si la abuela fuma.

Puestos a hacer cosas también vamos a automatizar el recibir avisos de que tal o cual capítulo ha sido actualizado y hay que sincronizar nuestra versión con la original. Es una idea que viene de la rama húngara de la documentación (La banda de los Gábor), aunque ellos la han cogido de la rama griega.

La cosa es así: Cada fichero del handbook lleva ahora unas líneas como esta

The FreeBSD Spanish Documentation Project

%SOURCE% %en_US.ISO8859-1/books/handbook/introduction/chapter.sgml
%SRCID% 1.126

%SOURCE% es, evidentemente, la fuente de la que se ha tomado el contenido que se ha traducido. %SRCID% es la versión del original con la que se ha sincronizado por última vez nuestra traducción. ¿Que el original en inglés sufre cambios y pasa a ser la versión -por ejemplo- 1.127? Pues un script que tiene como función en la vida dedicarse a comprobar esas cosas (sí, otro caso de un script que ha dejado sin pasatiempo a alguien que se aburría mucho o era muy plasta) nos va a avisar. Es genial.

Ahora, en lugar de estar avergonzados así en general porque nuestra documentación está muy dejada, vamos a tener todos los detalles de lo dejados que somos y de cuán abandonada está nuestra documentación.

¿No es maravilloso el software y lo que se puede hacer con él?

2 Responses

  1. Ariel says:

    “…pero la verdad es que durante todos esos años tampoco ha dicho nadie “Oigan, señores de FreeBSD, que esa traducción que tienen ahí parece que la ha hecho el que le escribe los guiones a las máquinas de tabaco“. No señor, nadie ha dicho ni Pamplona…”

    Alguien por ahi dijo… peor que hablen mal de uno es que no hablen. 😛

    “¿No es maravilloso el software y lo que se puede hacer con él?”

    De lo que el mundo se está ‘maravillando’ ultimamente es del software y de lo que él nos puede hacer a nosotros, es cuestión de contar las bajas y ver que casi es peor que la guerra.

  2. Bixen says:

    No, no, fue Dalí quien dijo “que hablen de mí aunque sea bien” 🙂

    Pero no es el caso, no.

Leave a Reply